1
00:00:01,601 --> 00:00:04,738
♪ ♪

2
00:00:04,804 --> 00:00:06,139
嘩！

3
00:00:06,206 --> 00:00:08,274
（笑聲）

4
00:00:08,341 --> 00:00:10,577
♪ 唔好急住用技巧 ♪

5
00:00:17,384 --> 00:00:20,286
♪ 唔好急住用技巧 ♪

6
00:00:20,353 --> 00:00:20,353
Lacey！

7
00:00:20,353 --> 00:00:22,255
Jesse！喂！

8
00:00:22,322 --> 00:00:25,258
♪ 等我哋跟線索查檔案 ♪

9
00:00:25,325 --> 00:00:27,594
♪ 睇下邊個中招，搵出風格 ♪

10
00:00:27,660 --> 00:00:30,430
♪ 我反轉劇本，等佢哋冇得作弊，至少唔會... ♪

11
00:00:30,497 --> 00:00:33,166
車匙啊，各位！

12
00:00:33,233 --> 00:00:35,034
你哋仲未走得，唔好意思。

13
00:00:35,101 --> 00:00:36,736
你哋仲係我哋嘅責任。

14
00:00:36,803 --> 00:00:38,171
喂，Greggs先生。

15
00:00:38,238 --> 00:00:40,039
呢個係咪開放酒吧？淨係高級貨？

16
00:00:40,106 --> 00:00:41,174
好搞笑喎，Carver先生。

17
00:00:41,241 --> 00:00:42,075
唔好逼我

18
00:00:42,142 --> 00:00:44,277
撤回推薦你去耶魯嘅信。

19
00:00:44,344 --> 00:00:45,645
留返支舞俾我？

20
00:00:45,712 --> 00:00:47,147
玩得開心啲，Lacey。

21
00:00:47,213 --> 00:00:47,213
車匙。

22
00:00:47,213 --> 00:00:48,000
俾你，Greggs先生。

23
00:00:48,000 --> 00:00:48,000
車匙。

24
00:00:48,000 --> 00:00:48,515
俾你，Greggs先生。

25
00:00:48,581 --> 00:00:49,416
唔該。

26
00:00:49,482 --> 00:00:51,584
♪ 我仲用節拍整hit歌 ♪

27
00:00:51,651 --> 00:00:53,653
♪ 派對、夜店、車同Jeep ♪

28
00:00:53,720 --> 00:00:56,156
♪ 我嘅地下聲音震動街頭 ♪

29
00:00:56,222 --> 00:00:58,324
♪ MC想挑機，我就玩到底 ♪

30
00:00:58,391 --> 00:01:00,827
♪ 當佢哋急住用技巧 ♪

31
00:01:06,366 --> 00:01:07,600
（熱鬧嘅叫喊聲）

32
00:01:07,667 --> 00:01:09,569
♪ 唔好急住用技巧 ♪

33
00:01:15,542 --> 00:01:18,178
司儀：掌聲歡迎我哋嘅國王同皇后：

34
00:01:18,244 --> 00:01:20,180
Jason Francis同Laura Davis！

35
00:01:20,246 --> 00:01:24,717
（學生歡呼）

36
00:01:29,856 --> 00:01:34,093
得返兩個月咋，各位！

37
00:01:34,160 --> 00:01:36,429
（大聲歡呼）

38
00:01:36,496 --> 00:01:39,799
作為你哋嘅班長，我覺得我有責任

39
00:01:39,866 --> 00:01:44,270
確保你哋每一個都唔好偷懶。

40
00:01:44,337 --> 00:01:48,708
（學生喝倒采）

41
00:01:48,775 --> 00:01:52,645
不過，為咗避免被彈劾...

42
00:01:52,712 --> 00:01:55,648
我嘅建議係：多啲走堂！

43
00:01:55,715 --> 00:01:57,250
（歡呼）

44
00:01:57,317 --> 00:02:00,253
微積分期末考唔好理！

45
00:02:00,320 --> 00:02:04,724
等我哋好好利用呢幾個禮拜！

46
00:02:04,791 --> 00:02:05,525
（拳頭聲，呻吟聲）

47
00:02:05,592 --> 00:02:07,627
（歡呼）

48
00:02:07,694 --> 00:02:08,862
（玻璃碎裂聲）

49
00:02:08,928 --> 00:02:12,398
校長：...代表你哋所有人講，我...

50
00:02:12,465 --> 00:02:14,167
...真係好鍾意呢間學校。

51
00:02:14,234 --> 00:02:15,335
學生：啊！

52
00:02:15,401 --> 00:02:16,536
我想多謝教職員...

53
00:02:16,603 --> 00:02:19,672
（呻吟聲）

54
00:02:19,739 --> 00:02:23,309
...誠信同道德，會引領我哋走向一個

55
00:02:23,376 --> 00:02:24,844
充滿希望嘅未來。

56
00:02:24,911 --> 00:02:26,312
（悶哼聲）

57
00:02:27,647 --> 00:02:29,349
（化學品嘶嘶聲）

58
00:02:31,384 --> 00:02:32,852
（相機快門聲）

59
00:02:32,919 --> 00:02:34,521
我哋嘅死者係Robert Greggs。

60
00:02:34,587 --> 00:02:36,689
佢係一個升學輔導員。

61
00:02:36,756 --> 00:02:38,758
離咗婚，冇仔女。

62
00:02:38,825 --> 00:02:41,895
佢仲做舞會嘅監護人同埋保管鎖匙。

63
00:02:41,961 --> 00:02:41,961
邊個發現屍體？

64
00:02:41,961 --> 00:02:42,000
邊個發現屍體？

65
00:02:42,000 --> 00:02:42,000
邊個發現屍體？

66
00:02:42,000 --> 00:02:43,696
邊個發現屍體？

67
00:02:44,697 --> 00:02:47,233
你兩個一齊做嘢太耐喇。

68
00:02:47,300 --> 00:02:50,670
有個學生入嚟搵鎖匙，然後...砰。

69
00:02:50,737 --> 00:02:54,641
砰？你同Danny一齊做嘢太耐喇。

70
00:02:58,278 --> 00:03:01,414
呢條友俾人打到好甘。

71
00:03:01,481 --> 00:03:02,148
目擊證人？

72
00:03:02,215 --> 00:03:03,750
FLACK：暫時冇人出嚟。

73
00:03:03,816 --> 00:03:05,618
但隔籬有個體育館

74
00:03:05,685 --> 00:03:07,253
裝滿潛在疑犯。

75
00:03:07,320 --> 00:03:08,421
笑一個！

76
00:03:11,891 --> 00:03:14,527
睇下...未來嘅棟樑。

77
00:03:14,594 --> 00:03:17,397
BONASERA：係，未來嘅疑犯，Mac。

78
00:03:39,586 --> 00:03:43,856
♪ 喺呢度嘅田野 ♪

79
00:03:43,923 --> 00:03:48,528
♪ 我為咗食飯而戰 ♪

80
00:03:48,595 --> 00:03:53,366
♪ 我用背脊撐起生活 ♪

81
00:03:55,568 --> 00:03:57,637
♪ 係，係，係，係。 ♪

82
00:03:57,704 --> 00:03:59,706
字幕由CBS同CSI NY PRODUCTIONS贊助

83
00:04:02,342 --> 00:04:03,409
♪ 我嘅派對朋友喺邊？ ♪

84
00:04:03,476 --> 00:04:05,445
♪ 啱啱行入門口，會係點？ ♪

85
00:04:05,511 --> 00:04:07,981
♪ 我落唔到舞池，啲男仔圍住我 ♪

86
00:04:08,047 --> 00:04:11,784
♪ 我嘅派對，派對派對派對朋友喺邊？ ♪

87
00:04:11,851 --> 00:04:14,687
♪ 我嘅派對，派對派對派對朋友喺邊？ ♪

88
00:04:14,754 --> 00:04:16,723
♪ 啱啱行入門口，會係點？ ♪

89
00:04:16,789 --> 00:04:21,293
♪ 我落唔到舞池，啲女仔圍住我... ♪

90
00:04:21,361 --> 00:04:25,431
（模糊嘅對話）

91
00:04:25,498 --> 00:04:27,734
磷酸...

92
00:04:27,800 --> 00:04:28,868
硫酸...

93
00:04:28,935 --> 00:04:30,503
鹽酸。

94
00:04:30,570 --> 00:04:33,272
佢唔可以將鎖匙放喺英文室咩？

95
00:04:33,339 --> 00:04:39,445
你覺得邊樣嘢熔咗呢條友塊面？

96
00:04:39,512 --> 00:04:42,749
氫氟酸，高度致命。

97
00:04:42,815 --> 00:04:43,883
皮膚上沾到微量

98
00:04:43,950 --> 00:04:47,320
就可以溶解同侵蝕皮膚，你甚至唔知。

99
00:04:47,387 --> 00:04:49,956
半樽倒喺你塊面？

100
00:04:50,023 --> 00:04:51,891
點解會將咁危險嘅嘢

101
00:04:51,958 --> 00:04:53,726
放喺中學實驗室？

102
00:04:53,793 --> 00:04:58,631
可能係為咗示範佢溶解玻璃嘅能力。

103
00:04:59,499 --> 00:05:02,502
常用喺玻璃蝕刻。

104
00:05:05,438 --> 00:05:08,074
二氧化矽...

105
00:05:08,141 --> 00:05:12,078
加四分子氫氟酸...

106
00:05:12,145 --> 00:05:12,145
會產生咩？

107
00:05:12,145 --> 00:05:14,614
哦，我，我，我，揀我！

108
00:05:14,681 --> 00:05:14,681
哦。

109
00:05:14,681 --> 00:05:16,783
嗯哼。

110
00:05:18,418 --> 00:05:19,752
（記號筆吱吱聲）

111
00:05:19,819 --> 00:05:21,921
（輕笑）

112
00:05:21,988 --> 00:05:23,656
咁都講得出口，老友。

113
00:05:25,692 --> 00:05:27,927
一分鐘前Greggs先生仲喺度，轉頭就唔見咗人。

114
00:05:27,994 --> 00:05:29,962
你記唔記得最後一次見到佢係幾時？

115
00:05:30,029 --> 00:05:31,431
佢喺我演講前介紹咗我，

116
00:05:31,497 --> 00:05:33,099
但我唔知佢之後去咗邊。

117
00:05:33,166 --> 00:05:34,033
你知唔知有冇學生

118
00:05:34,100 --> 00:05:35,501
可能同佢有過節？

119
00:05:35,568 --> 00:05:37,470
冇。個個都鍾意Greggs先生。

120
00:05:37,537 --> 00:05:38,705
呢條友冇鬼用。

121
00:05:39,605 --> 00:05:41,974
Paul Chambers、Chris Braxton、Walter Upton...

122
00:05:42,041 --> 00:05:44,510
呢啲人個個都符合特徵。

123
00:05:44,577 --> 00:05:46,779
你有冇見到Greggs先生

124
00:05:46,846 --> 00:05:48,648
介紹完你哋班長之後去咗邊？

125
00:05:48,715 --> 00:05:49,782
冇，冇。

126
00:05:49,849 --> 00:05:52,719
但我喺佢上台嘅時候用手機影咗張相。

127
00:05:54,020 --> 00:05:55,088
呢個幫唔幫到手？

128
00:05:55,154 --> 00:05:56,956
介唔介意借俾我一陣？

129
00:05:57,023 --> 00:05:59,559
好。我屋企仲有一部。

130
00:05:59,625 --> 00:06:01,494
梗係有啦。

131
00:06:01,561 --> 00:06:02,495
Greggs先生係一個啟發人心嘅導師，

132
00:06:02,562 --> 00:06:04,564
係我二十年後想做嘅人--

133
00:06:04,630 --> 00:06:06,365
只係賺多五十倍錢。

134
00:06:06,432 --> 00:06:09,569
咁年輕嘅生命就咁離開我哋，真係可惜...

135
00:06:09,635 --> 00:06:10,636
停。

136
00:06:11,671 --> 00:06:13,840
唔好...再講。

137
00:06:13,906 --> 00:06:15,041
TAYLOR：你知啲咩？

138
00:06:15,108 --> 00:06:16,642
嗯，我覺得我哋係睇緊

139
00:06:16,709 --> 00:06:17,977
一個相當短嘅犯案時間。

140
00:06:18,044 --> 00:06:19,512
大部分學生都記得

141
00:06:19,579 --> 00:06:21,614
死者介紹咗班長。

142
00:06:21,681 --> 00:06:23,015
而喺佢演講期間，

143
00:06:23,082 --> 00:06:25,485
佢提過Greggs先生，但佢當時唔喺體育館。

144
00:06:25,551 --> 00:06:29,055
有個學生喺10點18分影咗呢張相。

145
00:06:29,122 --> 00:06:31,624
所以佢10點18分仲生勾勾...

146
00:06:31,691 --> 00:06:33,392
屍體係幾時發現？

147
00:06:33,459 --> 00:06:34,594
FLACK：大約10點30分。

148
00:06:34,660 --> 00:06:35,795
得12分鐘嘅時間。

149
00:06:35,862 --> 00:06:38,397
有可能佢喺嗰段時間

150
00:06:38,464 --> 00:06:40,032
同人一齊離開咗體育館。

151
00:06:41,934 --> 00:06:43,770
我會盡量收集多啲呢啲相，

152
00:06:43,836 --> 00:06:45,438
拎返去俾Adam。

153
00:06:45,505 --> 00:06:46,572
如果學生乜都睇唔到，

154
00:06:46,639 --> 00:06:48,875
可能佢哋嘅手機睇到。

155
00:06:48,941 --> 00:06:51,677
唔係，其他人嘅優先次序先要搞清楚，唔係我。

156
00:06:53,579 --> 00:06:55,782
係，係，好，我明。

157
00:06:55,848 --> 00:06:56,682
Sinclair？

158
00:06:56,749 --> 00:06:58,017
每隔五分鐘，就換另一個人。

159
00:06:58,084 --> 00:06:59,619
一半嘅高層想我做

160
00:06:59,685 --> 00:07:01,120
的士司機連環殺人案。

161
00:07:01,187 --> 00:07:03,556
但你接到一單喺貴族預備學校嘅謀殺案，

162
00:07:03,623 --> 00:07:06,159
佢哋嘅校友貢獻咗市長一半嘅競選經費。

163
00:07:06,225 --> 00:07:08,561
仲有副督察Gerrard個女

164
00:07:08,628 --> 00:07:10,129
都係呢間學校嘅學生。

165
00:07:10,196 --> 00:07:11,631
但喺我哋捉到呢個的士司機之前，

166
00:07:11,697 --> 00:07:13,432
我個電話係唔會停咁響。

167
00:07:13,499 --> 00:07:14,400
時間問題啫。

168
00:07:14,467 --> 00:07:16,135
我已經派咗軍裝喺五個區

169
00:07:16,202 --> 00:07:17,570
設置的士檢查站，

170
00:07:17,637 --> 00:07:19,438
派傳單俾調度員，

171
00:07:19,505 --> 00:07:21,774
同埋喺橋同天橋設崗位，

172
00:07:21,841 --> 00:07:23,709
以防佢決定再棄屍。

173
00:07:23,776 --> 00:07:25,711
或者我哋要用傳媒。

174
00:07:25,778 --> 00:07:28,080
佢哋已經知道我哋喺度搵一架黃色的士，

175
00:07:28,147 --> 00:07:31,517
改裝到可以令一氧化碳流入乘客艙。

176
00:07:31,584 --> 00:07:33,186
話俾佢哋知後門鎖壞咗

177
00:07:33,252 --> 00:07:36,589
同埋乘客權利標籤爛咗。

178
00:07:36,656 --> 00:07:38,124
但唔好提佢喺受害者頸後

179
00:07:38,191 --> 00:07:40,026
留低嘅痕跡。

180
00:07:40,092 --> 00:07:41,661
收到。

181
00:07:41,727 --> 00:07:43,863
喂，佢用嚟包屍體嘅防水布呢？

182
00:07:43,930 --> 00:07:45,097
有冇線索？

183
00:07:45,164 --> 00:07:48,234
你而家都要煩我？

184
00:07:48,301 --> 00:07:50,670
（電話嗶嗶聲）

185
00:07:50,736 --> 00:07:52,638
Taylor。

186
00:07:52,705 --> 00:07:55,708
係，佢至少殺咗三個受害者，我哋知道嘅。

187
00:07:55,775 --> 00:07:58,177
全部都係上咗佢架的士之後

188
00:07:58,244 --> 00:07:59,679
一氧化碳中毒死。希望我哋唔使

189
00:07:59,745 --> 00:08:03,015
等到再有屍體出現。

190
00:08:16,095 --> 00:08:19,198
♪ ♪

191
00:08:34,714 --> 00:08:36,749
♪ ♪

192
00:08:43,022 --> 00:08:45,791
你知唔知我成日諗

193
00:08:45,858 --> 00:08:47,827
如果吞咗呢啲嘢會點？

194
00:08:47,894 --> 00:08:50,229
就咁擺喺架上，

195
00:08:50,296 --> 00:08:52,999
可能係人類已知最腐蝕性嘅酸，

196
00:08:53,065 --> 00:08:56,636
你就會有衝動想飲一啖。

197
00:08:56,702 --> 00:08:58,004
你明唔明我講咩？

198
00:08:58,070 --> 00:08:59,605
絕對明。

199
00:08:59,672 --> 00:09:01,908
就好似我每次拎起手術刀，

200
00:09:01,974 --> 00:09:04,777
都會諗可唔可以喺自己身上做活體解剖。

201
00:09:04,844 --> 00:09:08,147
你都係咁做㗎？我仲以為得我一個...

202
00:09:09,782 --> 00:09:11,584
唔好咁樣玩我啦。

203
00:09:11,651 --> 00:09:15,321
死因係肺積水。

204
00:09:15,388 --> 00:09:16,455
你可以見到，

205
00:09:16,522 --> 00:09:19,659
你個受害者飲咗超過建議劑量

206
00:09:19,725 --> 00:09:21,861
嘅零毫升氫氟酸，

207
00:09:21,928 --> 00:09:25,164
搞到氣管壁發炎，

208
00:09:25,231 --> 00:09:27,166
肺部積滿液體，

209
00:09:27,233 --> 00:09:28,901
最後導致呼吸衰竭。

210
00:09:28,968 --> 00:09:32,238
冇跡象顯示啲酸係被人逼佢吞落去嘅。

211
00:09:33,906 --> 00:09:36,809
TAYLOR：眼紅，冇瘀點出血。

212
00:09:36,876 --> 00:09:39,145
係啲酸嘅蒸氣？

213
00:09:39,211 --> 00:09:42,581
好大可能，微血管都擴張咗。

214
00:09:42,648 --> 00:09:45,785
我刮咗眼角膜嘅樣本送去化驗確認。

215
00:09:45,851 --> 00:09:49,155
佢玩元素週期表玩出火，但係，

216
00:09:49,221 --> 00:09:52,191
你個受害者仲俾人打到好傷。

217
00:09:52,258 --> 00:09:55,861
下顎骨裂咗。

218
00:09:55,928 --> 00:09:57,797
佢塊面骨係咪少咗一忽？

219
00:09:57,863 --> 00:10:00,333
又係氫氟酸嘅傑作。

220
00:10:00,399 --> 00:10:02,835
當佢溶解入皮膚嗰陣，氟離子

221
00:10:02,902 --> 00:10:05,905
會同骨骼入面嘅鈣結合，

222
00:10:05,972 --> 00:10:06,772
令到鈣質分離...

223
00:10:06,839 --> 00:10:09,208
TAYLOR：搞到骨骼液化。

224
00:10:11,911 --> 00:10:14,313
俾人打到咁，似係私人恩怨。係咪？

225
00:10:15,414 --> 00:10:17,216
有可能。

226
00:10:25,391 --> 00:10:26,892
嗯。

227
00:10:26,959 --> 00:10:29,028
我想要啲彩虹糖，

228
00:10:29,095 --> 00:10:31,731
俾包薄荷煙我，

229
00:10:31,797 --> 00:10:32,865
同埋嗰啲Ho Hos。

230
00:10:32,932 --> 00:10:35,334
噢，我最鍾意食Ho Hos。

231
00:10:35,401 --> 00:10:36,802
仲要你所有錢...

232
00:10:36,869 --> 00:10:38,070
Adam。

233
00:10:38,971 --> 00:10:40,373
哦，係，你好。

234
00:10:40,439 --> 00:10:41,774
Stella。呃...

235
00:10:41,841 --> 00:10:42,942
係。

236
00:10:43,009 --> 00:10:43,909
你識唔識Photosynth？

237
00:10:43,976 --> 00:10:45,745
Photosynth？

238
00:10:45,811 --> 00:10:48,381
係。將大量相片集合，

239
00:10:48,447 --> 00:10:49,915
分析佢哋嘅相似之處，

240
00:10:49,982 --> 00:10:52,084
然後喺重建嘅

241
00:10:52,151 --> 00:10:53,853
三維空間入面顯示出嚟。

242
00:10:53,919 --> 00:10:55,721
啱晒。

243
00:10:55,788 --> 00:10:57,723
幫我整間中學體育館出嚟。

244
00:10:57,790 --> 00:10:59,959
好。

245
00:11:00,026 --> 00:11:01,761
做咩事？

246
00:11:29,388 --> 00:11:31,157
♪ ♪

247
00:11:32,958 --> 00:11:35,027
（男人呻吟聲，玻璃碎裂聲）

248
00:11:46,205 --> 00:11:48,040
你講真㗎？呢個係佩奧特仙人掌。

249
00:11:48,107 --> 00:11:50,709
大麻種子，迷幻蘑菇。

250
00:11:50,776 --> 00:11:53,245
睇嚟有人喺度種自己嘅魔法花園。

251
00:11:53,312 --> 00:11:55,247
喺老師嘅鼻哥窿底下搞，老友。

252
00:11:55,314 --> 00:11:58,717
有時讀得書多都可以好危險。

253
00:11:58,784 --> 00:12:00,186
Lindsay喺死者嘅衫袋搵到個燒杯，

254
00:12:00,252 --> 00:12:02,054
咁我哋有毒品，酒精...

255
00:12:02,121 --> 00:12:04,790
係，仲有一粒小寶石。

256
00:12:09,295 --> 00:12:12,164
MESSER：將我哋嘅「皇室情侶」放喺案發現場。

257
00:12:12,231 --> 00:12:14,433
睇嚟我哋搵到主腦喇。

258
00:12:14,500 --> 00:12:15,434
但唔係我嚟㗎。

259
00:12:15,501 --> 00:12:18,771
你捉錯人啦，老友，我同你講。

260
00:12:18,838 --> 00:12:20,439
係Jason嘅主意。

261
00:12:20,506 --> 00:12:22,741
我連佩奧特仙人掌係咩都唔知。

262
00:12:22,808 --> 00:12:25,945
佢話佩奧特仙人掌係印第安人用嚟祈禱，

263
00:12:26,011 --> 00:12:28,948
會令人有種夢幻、飄飄然嘅感覺。

264
00:12:29,014 --> 00:12:30,282
你覺得我會咁蠢

265
00:12:30,349 --> 00:12:31,917
喺課室入面做呢啲嘢？

266
00:12:31,984 --> 00:12:34,253
「嚟啦，佢哋唔會知㗎。

267
00:12:34,320 --> 00:12:36,222
一定好好笑。」

268
00:12:36,288 --> 00:12:37,790
Laura咁純品，

269
00:12:37,857 --> 00:12:39,158
點會牽涉入呢啲嘢。

270
00:12:39,225 --> 00:12:40,893
真係on9。

271
00:12:40,960 --> 00:12:42,027
咁發生咩事？

272
00:12:42,094 --> 00:12:44,497
你兩個入實驗室，睇你哋嘅小實驗，

273
00:12:44,563 --> 00:12:48,467
Greggs先生捉到你哋，見到啲毒品。

274
00:12:48,534 --> 00:12:50,769
Greggs先生冇入過嚟，我哋喺度嗰陣冇。

275
00:12:50,836 --> 00:12:52,304
我哋仲搵到個燒杯，

276
00:12:52,371 --> 00:12:54,340
係俾Greggs先生沒收咗嘅。

277
00:12:54,406 --> 00:12:56,876
聽落你兩個想開派對喎，係咪？

278
00:12:56,942 --> 00:12:59,512
我唔知咩燒杯。

279
00:12:59,578 --> 00:13:02,014
我哋尋晚冇飲過嘢。

280
00:13:02,081 --> 00:13:03,249
等我哋用你嘅DNA話俾我哋知。

281
00:13:03,315 --> 00:13:05,417
我發誓，Jason只係想睇下

282
00:13:05,484 --> 00:13:07,887
啲大麻種子開始發芽未。

283
00:13:07,953 --> 00:13:09,221
跟住我哋就走咗。

284
00:13:09,288 --> 00:13:11,524
只係玩吓咋。

285
00:13:11,590 --> 00:13:13,092
我哋冇打算用啲毒品。

286
00:13:13,159 --> 00:13:14,927
真心話。

287
00:13:14,994 --> 00:13:16,562
嗯。

288
00:13:51,130 --> 00:13:54,533
Mac？冇事嘛？

289
00:13:54,600 --> 00:13:57,570
同上頭嗰啲老問題一樣。

290
00:13:57,636 --> 00:13:59,238
點解我仲未拉人

291
00:13:59,305 --> 00:14:01,106
落的士連環殺手案？

292
00:14:01,173 --> 00:14:02,474
與此同時，市長想你專注

293
00:14:02,541 --> 00:14:04,109
喺貴族學校兇殺案。

294
00:14:04,176 --> 00:14:06,545
我哋越快破案，

295
00:14:06,612 --> 00:14:09,014
我就越快可以放更多資源落的士殺手案。

296
00:14:09,081 --> 00:14:11,984
總之，貴族學校兇殺案查到咩進度？

297
00:14:12,051 --> 00:14:14,353
喺Robert Greggs件褸搵到嘅燒杯上抽到DNA。

298
00:14:14,420 --> 00:14:16,455
原來係佢自己嘅。

299
00:14:16,522 --> 00:14:18,157
冇其他指紋或DNA？

300
00:14:18,224 --> 00:14:20,559
冇。佢喺舞會嗰陣飲咗幾杯。

301
00:14:20,626 --> 00:14:23,095
睇嚟我哋嘅輔導老師

302
00:14:23,162 --> 00:14:24,330
有啲誤入歧途。

303
00:14:33,973 --> 00:14:36,308
MONROE：輔導老師嘅辦公室都幾靚喎。

304
00:14:36,375 --> 00:14:38,244
我哋到底喺度搵咩？

305
00:14:38,310 --> 00:14:41,013
Greggs先生開始飲酒嘅原因。

306
00:14:43,048 --> 00:14:45,017
哈佛、普林斯頓、耶魯、達特茅斯。

307
00:14:45,084 --> 00:14:45,851
呢間學校係一部

308
00:14:45,918 --> 00:14:47,953
專出常春藤大學學生嘅機器。

309
00:14:48,020 --> 00:14:50,556
Lindsay，你有冇案發現場嘅相？

310
00:14:50,623 --> 00:14:52,625
有。

311
00:15:08,540 --> 00:15:10,676
佢唔見咗隻錶。

312
00:15:10,743 --> 00:15:11,944
我哋搵返佢個銀包。

313
00:15:12,011 --> 00:15:13,112
唔似係劫案。

314
00:15:13,178 --> 00:15:14,480
可能佢只係唔記得戴。

315
00:15:14,546 --> 00:15:16,548
可能啦。

316
00:15:20,152 --> 00:15:22,054
嘩。

317
00:15:22,121 --> 00:15:24,657
肯定係想逃避啲嘢。

318
00:15:35,467 --> 00:15:38,637
佢都唔係好著重打扮。

319
00:15:38,704 --> 00:15:41,173
可能買唔起，佢嘅人工只係比

320
00:15:41,240 --> 00:15:43,208
啲學費多少少。

321
00:15:53,018 --> 00:15:54,987
（紙張沙沙聲）

322
00:16:16,575 --> 00:16:18,143
TAYLOR：外快？

323
00:16:18,210 --> 00:16:19,378
但呢啲代幣係咩嚟？

324
00:16:35,427 --> 00:16:37,496
（嘶嘶聲）

325
00:16:47,406 --> 00:16:49,074
（響號聲）

326
00:16:50,109 --> 00:16:52,177
你見到嘢？

327
00:16:56,582 --> 00:16:58,617
冇。走啦。

328
00:17:08,292 --> 00:17:10,229
FLACK：我哋喺度做咩？

329
00:17:10,295 --> 00:17:14,031
死者靠洗衫摺衫賺外快？

330
00:17:31,183 --> 00:17:33,118
TAYLOR：代幣用唔到。

331
00:17:33,185 --> 00:17:35,187
佢哋淨係收兩毫五。

332
00:17:40,559 --> 00:17:43,829
「暫停服務」個牌貼得太誇張。

333
00:18:02,347 --> 00:18:03,282
（撞擊聲）

334
00:18:03,348 --> 00:18:04,850
（金屬咔噠聲）

335
00:18:04,917 --> 00:18:05,851
（鉸鏈吱吱聲）

336
00:18:05,918 --> 00:18:10,122
（熱鬧嘅談話聲）

337
00:18:12,291 --> 00:18:14,226
（女人歡呼聲）

338
00:18:14,293 --> 00:18:16,295
（人們興奮地交談）

339
00:18:19,598 --> 00:18:21,467
我哋要叫支援。

340
00:18:21,533 --> 00:18:24,269
（警笛聲）

341
00:18:24,336 --> 00:18:26,405
（模糊嘅聲音）

342
00:18:30,676 --> 00:18:32,811
喂，你，收線。而家，咩...？

343
00:18:32,878 --> 00:18:33,879
我咪話咗俾你聽囉。

344
00:18:33,946 --> 00:18:35,214
警察：好，你想

345
00:18:35,280 --> 00:18:36,615
幫我手嘅話，轉身...

346
00:18:36,682 --> 00:18:38,684
男人：小心對鞋！

347
00:18:42,321 --> 00:18:44,790
我諗我哋搵到人喇。

348
00:18:49,294 --> 00:18:52,231
賭一百蚊，你做好警察，佢做壞警察。

349
00:18:52,297 --> 00:18:52,297
隻錶邊度嚟？

350
00:18:52,297 --> 00:18:54,000
係禮物。關你咩事？

351
00:18:54,000 --> 00:18:54,000
隻錶邊度嚟？

352
00:18:54,000 --> 00:18:54,500
係禮物。關你咩事？

353
00:18:54,566 --> 00:18:55,834
係一個死人嘅。

354
00:18:55,901 --> 00:18:57,903
你講得啱。

355
00:18:57,970 --> 00:18:59,304
有啲檢控官會覺得呢個係招認。

356
00:18:59,371 --> 00:18:59,371
佢欠你幾多？

357
00:18:59,371 --> 00:19:00,000
邊個？

358
00:19:00,000 --> 00:19:00,000
佢欠你幾多？

359
00:19:00,000 --> 00:19:01,373
邊個？

360
00:19:01,440 --> 00:19:04,209
Robert Greggs，隻錶嘅主人。

361
00:19:04,276 --> 00:19:06,345
一萬八。

362
00:19:06,411 --> 00:19:09,448
所以，欠你一萬八就俾人淋到成面都係酸，係咪？

363
00:19:09,515 --> 00:19:09,515
咩話？

364
00:19:09,515 --> 00:19:10,916
我同你講，

365
00:19:10,983 --> 00:19:12,718
我俾你一個機會。

366
00:19:12,784 --> 00:19:14,720
啲酸係意外，

367
00:19:14,786 --> 00:19:16,889
但係打人嗰下都夠你判誤殺。

368
00:19:16,955 --> 00:19:18,891
你想唔想話俾我知佢講緊咩？

369
00:19:18,957 --> 00:19:20,259
我諗你知㗎。

370
00:19:20,325 --> 00:19:21,493
佢冇死到，係咪？

371
00:19:21,560 --> 00:19:23,362
話我知佢冇死。

372
00:19:24,396 --> 00:19:26,298
一萬五冇晒。

373
00:19:26,365 --> 00:19:28,534
你尋晚喺邊？

374
00:19:28,600 --> 00:19:30,235
喺呢度。

375
00:19:30,302 --> 00:19:32,604
等緊個賤人

376
00:19:32,671 --> 00:19:35,240
還返至少一部分錢俾我。

377
00:19:35,307 --> 00:19:36,174
隻錶抵咗三千，

378
00:19:36,241 --> 00:19:38,377
佢話可以再籌五千。

379
00:19:38,443 --> 00:19:40,345
但佢冇出現。

380
00:19:40,412 --> 00:19:43,348
Greggs有到周末前還錢。

381
00:19:43,415 --> 00:19:44,249
否則？

382
00:19:44,316 --> 00:19:46,218
否則...

383
00:19:46,285 --> 00:19:49,288
我買嗰把新鏟就有用武之地。

384
00:19:54,493 --> 00:19:56,929
而家我去問晒呢度啲人。

385
00:19:56,995 --> 00:20:00,599
如果佢哋唔證實你尋晚成晚喺度，

386
00:20:00,666 --> 00:20:02,701
你就唯有同陪審團賭一鋪，

387
00:20:02,768 --> 00:20:04,303
聽到未？

388
00:20:27,392 --> 00:20:29,294
♪ ♪

389
00:20:37,436 --> 00:20:39,538
（嗶嗶聲）

390
00:20:40,973 --> 00:20:42,441
喂，Mac？

391
00:20:42,507 --> 00:20:44,943
你個賭徒嘅不在場證明證實咗，係咪？

392
00:20:45,010 --> 00:20:47,479
有人快過佢一步。你點知？

393
00:20:47,546 --> 00:20:49,881
因為我諗我哋可能喺度搵緊一個女仔。

394
00:20:49,948 --> 00:20:51,883
喺死者恤衫袖口搵到嘅膚色痕跡。

395
00:20:51,950 --> 00:20:52,884
化妝品？

396
00:20:52,951 --> 00:20:54,353
某種遮瑕膏。

397
00:20:54,419 --> 00:20:55,621
冇咩特別，

398
00:20:55,687 --> 00:20:58,290
所以我哋追蹤唔到特定牌子。

399
00:20:58,357 --> 00:20:59,591
死者俾人打得好犀利。

400
00:20:59,658 --> 00:21:01,393
可能我哋面對緊多過一個兇手。

401
00:21:01,460 --> 00:21:02,494
真係好難相信

402
00:21:02,561 --> 00:21:04,796
一個中學女仔可以打到佢咁傷

403
00:21:04,863 --> 00:21:06,732
HAWKES：除非佢用咗啲方法令佢冇力反抗

404
00:21:06,798 --> 00:21:08,333
Sid喺死者眼部附近

405
00:21:08,400 --> 00:21:10,435
收集嘅樣本驗出係胡椒噴霧

406
00:21:10,502 --> 00:21:13,472
死者嘅微絲血管擴張咗

407
00:21:13,538 --> 00:21:15,307
我哋本來以為係啲酸性氣體造成

408
00:21:15,374 --> 00:21:16,742
但其實係胡椒噴霧整盲咗佢

409
00:21:16,808 --> 00:21:18,910
之後任何人都可以對佢為所欲為

410
00:21:18,977 --> 00:21:20,912
呢啲係喺死者身邊

411
00:21:20,979 --> 00:21:22,948
發現嘅鎖匙

412
00:21:23,949 --> 00:21:26,752
驗出有胡椒噴霧殘留

413
00:21:26,818 --> 00:21:28,887
呢啲鎖匙係邊個㗎？

414
00:21:28,954 --> 00:21:31,056
個答案你唔會想聽

415
00:21:31,123 --> 00:21:34,526
你咩意思，叫我唔好激動？

416
00:21:34,593 --> 00:21:36,361
我個女喺審訊室入面

417
00:21:36,428 --> 00:21:37,963
你話畀我聽有證據

418
00:21:38,030 --> 00:21:39,898
可能同單謀殺案有關

419
00:21:39,965 --> 00:21:42,601
我覺得我有權激動

420
00:21:42,668 --> 00:21:44,403
督察，暫時冇任何確定嘅證據

421
00:21:44,469 --> 00:21:46,038
我哋只係需要問佢

422
00:21:46,104 --> 00:21:47,939
幾個問題，咁我哋就知下一步點做

423
00:21:48,006 --> 00:21:49,408
我要入去

424
00:21:49,474 --> 00:21:50,475
我覺得咁樣唔係幾好

425
00:21:50,542 --> 00:21:52,077
我理得你點諗

426
00:21:52,144 --> 00:21:53,445
聽我講

427
00:21:53,512 --> 00:21:54,246
冷靜一陣先

428
00:21:54,312 --> 00:21:56,448
Stan，我同你講清楚

429
00:21:56,515 --> 00:21:58,083
我唔覺得佢同Robert Greggs嘅謀殺案有關

430
00:21:58,150 --> 00:21:59,084
但可能佢可以話畀我哋知

431
00:21:59,151 --> 00:22:01,586
啲嘢幫我哋搵到真兇

432
00:22:01,653 --> 00:22:03,455
佢好驚，Stan

433
00:22:03,522 --> 00:22:05,357
你喺度唔會幫到佢

434
00:22:05,424 --> 00:22:06,958
如果得Monroe探員同我

435
00:22:07,025 --> 00:22:08,493
入去問佢

436
00:22:08,560 --> 00:22:10,796
我哋會更容易知道嗰晚發生咩事

437
00:22:10,862 --> 00:22:12,497
如果你唔鍾意我哋嘅問法

438
00:22:12,564 --> 00:22:15,667
你敲窗就得，即刻停

439
00:22:15,734 --> 00:22:17,069
我保證

440
00:22:21,106 --> 00:22:23,108
好

441
00:22:28,146 --> 00:22:31,850
Natalie，你知唔知點解叫你嚟？

442
00:22:31,917 --> 00:22:33,952
我諗你聽過你爸爸講

443
00:22:34,019 --> 00:22:36,521
通常呢啲程序係點行

444
00:22:36,588 --> 00:22:38,356
我好尊重

445
00:22:38,423 --> 00:22:40,892
你爸爸，所以冇花巧，冇隱瞞

446
00:22:40,959 --> 00:22:42,928
我只係想了解清楚

447
00:22:42,994 --> 00:22:44,429
舞會嗰晚發生咩事

448
00:22:44,496 --> 00:22:46,531
我唔知發生咩事

449
00:22:46,598 --> 00:22:48,133
我希望可以相信你講嘅係真

450
00:22:48,200 --> 00:22:49,201
真係㗎

451
00:22:49,267 --> 00:22:52,804
你同Greggs先生嘅關係係點？

452
00:22:52,871 --> 00:22:55,540
你咩意思？

453
00:22:55,607 --> 00:22:56,441
過去三個月

454
00:22:56,508 --> 00:22:58,043
你同佢見咗好多次面

455
00:22:58,110 --> 00:22:59,211
咁又點？

456
00:22:59,277 --> 00:23:02,547
點解你撤回西北大學嘅取錄？

457
00:23:02,614 --> 00:23:04,616
Natalie，你全班同學都去讀大學

458
00:23:04,683 --> 00:23:06,718
除咗你

459
00:23:06,785 --> 00:23:08,520
點解你改變主意？

460
00:23:08,587 --> 00:23:10,589
大學唔係人人都適合

461
00:23:10,655 --> 00:23:11,590
過去三個月

462
00:23:11,656 --> 00:23:14,593
你由A級學生跌到C級

463
00:23:14,659 --> 00:23:16,928
你「開始疏遠同學」

464
00:23:16,995 --> 00:23:19,498
然後決定唔讀大學

465
00:23:19,564 --> 00:23:20,699
發生咩事？

466
00:23:20,766 --> 00:23:22,901
冇事發生

467
00:23:22,968 --> 00:23:25,771
我只係唔想去，得未？

468
00:23:25,837 --> 00:23:27,939
同Greggs先生見咁多次面係因為

469
00:23:28,006 --> 00:23:29,574
佢關心我嘅前途

470
00:23:29,641 --> 00:23:31,710
或者佢關心嘅係你本人

471
00:23:31,777 --> 00:23:33,578
MONROE：會唔會

472
00:23:33,645 --> 00:23:34,980
Greggs先生誤會咗

473
00:23:35,046 --> 00:23:36,581
你哋一齊嘅時間？

474
00:23:36,648 --> 00:23:38,016
可能對你有所行動？

475
00:23:38,083 --> 00:23:38,083
Greggs先生絕對唔會咁做

476
00:23:38,083 --> 00:23:40,085
MONROE：但你話畀佢聽

477
00:23:40,152 --> 00:23:41,086
你唔係咁諗佢

478
00:23:41,153 --> 00:23:42,454
我哋知佢嗰晚飲咗酒

479
00:23:42,521 --> 00:23:43,622
佢有冇叫你

480
00:23:43,688 --> 00:23:44,756
舞會嗰晚去科學實驗室見佢？

481
00:23:44,823 --> 00:23:47,559
佢對你有所行動，所以你用胡椒噴霧噴佢

482
00:23:47,626 --> 00:23:49,161
佢俾人打到好傷

483
00:23:49,227 --> 00:23:50,996
你一定帶咗人一齊去

484
00:23:51,062 --> 00:23:52,798
你根本唔知自己講緊咩

485
00:23:52,864 --> 00:23:54,132
Natalie，你想保護邊個？

486
00:23:54,199 --> 00:23:55,967
好

487
00:23:56,034 --> 00:23:59,171
我哋要拎你嘅化妝品樣本

488
00:23:59,237 --> 00:23:59,237
Monroe探員...

489
00:23:59,237 --> 00:24:00,000
（開門聲）

490
00:24:00,000 --> 00:24:00,000
Monroe探員...

491
00:24:00,000 --> 00:24:01,139
（開門聲）

492
00:24:01,206 --> 00:24:03,475
Natalie，唔好再講嘢

493
00:24:04,776 --> 00:24:06,678
呢次問話完結

494
00:24:12,284 --> 00:24:14,452
（嗶嗶聲）

495
00:24:26,565 --> 00:24:27,732
好勁，係咪？

496
00:24:27,799 --> 00:24:29,801
清晰度真係難以置信

497
00:24:29,868 --> 00:24:31,703
仲要係3D

498
00:24:31,770 --> 00:24:32,904
（嗶嗶聲）

499
00:24:32,971 --> 00:24:34,139
做得好

500
00:24:34,206 --> 00:24:35,707
咁我哋知道Robert Greggs

501
00:24:35,774 --> 00:24:37,042
喺10點18分介紹咗校長

502
00:24:37,108 --> 00:24:39,611
問題係，之後佢去咗邊

503
00:24:39,678 --> 00:24:41,680
同邊個一齊？

504
00:24:41,746 --> 00:24:42,848
可唔可以放大台另一邊

505
00:24:42,914 --> 00:24:44,649
嘅人群？

506
00:24:44,716 --> 00:24:45,617
得

507
00:24:45,684 --> 00:24:46,818
（嗶嗶聲）

508
00:24:52,123 --> 00:24:53,758
嚟啦，嗰邊

509
00:24:53,825 --> 00:24:56,962
轉90度

510
00:24:57,028 --> 00:24:58,663
等等，等等，向左

511
00:24:58,730 --> 00:24:59,831
唔係，多少少

512
00:24:59,898 --> 00:25:03,235
多少少，拉闊

513
00:25:03,301 --> 00:25:05,937
再多少少

514
00:25:06,004 --> 00:25:07,873
放大

515
00:25:07,939 --> 00:25:09,574
嗰度

516
00:25:09,641 --> 00:25:11,042
就係嗰度

517
00:25:11,109 --> 00:25:12,911
放大嗰道門

518
00:25:12,978 --> 00:25:14,880
多少少

519
00:25:14,946 --> 00:25:16,047
就係我哋嘅死者

520
00:25:16,114 --> 00:25:17,749
由側門出去

521
00:25:17,816 --> 00:25:20,518
再放大啲，佢前面有人

522
00:25:23,622 --> 00:25:25,891
等等，我認得佢

523
00:25:25,957 --> 00:25:27,726
我意思...我唔知佢叫咩名

524
00:25:27,792 --> 00:25:29,828
但...等一陣

525
00:25:32,964 --> 00:25:34,532
骷髏頭圖案

526
00:25:34,599 --> 00:25:37,235
係，我知喺邊見過

527
00:25:37,302 --> 00:25:38,136
就係呢條友

528
00:25:39,271 --> 00:25:40,939
我問佢拎我女朋友嘅鎖匙

529
00:25:41,006 --> 00:25:41,006
你女朋友係？

530
00:25:41,006 --> 00:25:42,000
Lacey Pearlman

531
00:25:42,000 --> 00:25:42,000
你女朋友係？

532
00:25:42,000 --> 00:25:42,274
Lacey Pearlman

533
00:25:42,340 --> 00:25:45,744
佢嗰晚揸車，所以我同G先生去隔籬科學實驗室

534
00:25:45,810 --> 00:25:47,245
幫佢拎鎖匙

535
00:25:47,312 --> 00:25:48,613
係10點15分

536
00:25:48,680 --> 00:25:49,915
舞會到午夜先完

537
00:25:49,981 --> 00:25:51,082
佢唔舒服

538
00:25:51,149 --> 00:25:52,584
我係咪疑犯？

539
00:25:52,651 --> 00:25:53,952
佢等唔切演講完？

540
00:25:54,019 --> 00:25:57,689
我唔係好鍾意呢個方向（笑）

541
00:25:57,756 --> 00:25:59,758
Greggs先生係喺10點18分到10點30分之間被殺

542
00:25:59,824 --> 00:26:00,926
時間好短

543
00:26:00,992 --> 00:26:02,327
而你

544
00:26:02,394 --> 00:26:05,096
喺10點20分同佢一齊

545
00:26:05,163 --> 00:26:06,831
入科學實驗室

546
00:26:06,898 --> 00:26:08,300
你點知係我？

547
00:26:08,366 --> 00:26:10,802
呢個係微軟嘅世界，細路，我只係住喺入面

548
00:26:10,869 --> 00:26:13,004
我講過，我哋只係去拎Lacey嘅鎖匙

549
00:26:13,071 --> 00:26:14,739
佢畀咗我，我哋就走咗

550
00:26:14,806 --> 00:26:17,575
我第二日朝先知G先生死咗

551
00:26:17,642 --> 00:26:19,110
Lacey Pearlman可以證實？

552
00:26:19,177 --> 00:26:21,313
絕對可以

553
00:26:21,379 --> 00:26:23,615
男人：Flack，你要出嚟

554
00:26:24,282 --> 00:26:25,216
男人：我個仔喺邊！

555
00:26:25,283 --> 00:26:26,351
我要見我個仔！

556
00:26:26,418 --> 00:26:27,752
佢究竟喺邊？

557
00:26:27,819 --> 00:26:27,819
先生，冷靜啲

558
00:26:27,819 --> 00:26:29,621
唔得，我唔會冷靜

559
00:26:29,688 --> 00:26:31,089
我要同我個仔講嘢

560
00:26:31,156 --> 00:26:32,924
冇事嘅，Jimmy。先生，有咩可以幫你？

561
00:26:32,991 --> 00:26:35,226
我係Jesse嘅爸爸，佢係咪喺入面？

562
00:26:35,293 --> 00:26:37,329
你哋對佢做緊咩？

563
00:26:37,395 --> 00:26:38,863
我哋冇對佢做任何嘢，先生...

564
00:26:38,930 --> 00:26:40,031
Wallace Carver

565
00:26:40,098 --> 00:26:41,366
我要你哋即刻停止所有問題

566
00:26:41,433 --> 00:26:43,601
我已經叫咗律師，佢緊嚟

567
00:26:43,668 --> 00:26:45,603
Carver先生，你個仔唔係疑犯

568
00:26:45,670 --> 00:26:46,738
我哋只係問佢幾個問題

569
00:26:46,805 --> 00:26:48,273
係，我肯定好客氣

570
00:26:48,340 --> 00:26:49,641
佢係咪被捕？

571
00:26:49,708 --> 00:26:49,708
我啱啱話你知...

572
00:26:49,708 --> 00:26:51,076
咁我帶

573
00:26:51,142 --> 00:26:53,011
我個仔返屋企

574
00:26:58,316 --> 00:27:00,885
我啱啱同Flack傾完電話

575
00:27:00,952 --> 00:27:03,154
Jesse Carver嘅女朋友證實咗佢嘅講法

576
00:27:03,221 --> 00:27:05,256
佢話佢有啲作嘔

577
00:27:05,323 --> 00:27:07,225
叫Carver幫佢拎鎖匙

578
00:27:07,292 --> 00:27:08,326
佢哋喺門口會合

579
00:27:08,393 --> 00:27:10,628
呢個唔算係好有力嘅不在場證明

580
00:27:10,695 --> 00:27:11,596
佢仲係同死者

581
00:27:11,663 --> 00:27:13,365
單獨相處咗12分鐘

582
00:27:13,431 --> 00:27:16,167
係，我都有咁講，但呢個Lacey Pearlman話

583
00:27:16,234 --> 00:27:17,669
Carver喺外面同佢會合時

584
00:27:17,736 --> 00:27:19,270
冇任何古怪行為

585
00:27:19,337 --> 00:27:21,639
事實上，佢哋坐低咗幾分鐘

586
00:27:21,706 --> 00:27:23,241
等佢唞吓氣

587
00:27:23,308 --> 00:27:24,409
你仲覺得Gerrard個女

588
00:27:24,476 --> 00:27:26,177
同呢單嘢有關？

589
00:27:26,244 --> 00:27:27,679
佢一定有關連

590
00:27:27,746 --> 00:27:29,848
只係唔知佢知啲咩

591
00:27:29,914 --> 00:27:31,416
同啲學生傾吓

592
00:27:31,483 --> 00:27:33,318
睇吓可以查到佢啲咩

593
00:27:33,385 --> 00:27:35,320
好

594
00:27:35,387 --> 00:27:37,322
我一定會得到你

595
00:27:37,389 --> 00:27:39,858
係㗎，你會係我嘅

596
00:27:39,924 --> 00:27:41,292
Adam，過嚟

597
00:27:41,359 --> 00:27:44,362
打開中學體育館嘅Photosynth相

598
00:27:46,064 --> 00:27:49,100
完美，班長演講嘅時間

599
00:27:49,167 --> 00:27:51,169
向右轉

600
00:27:57,742 --> 00:27:59,377
係，就係Greggs先生

601
00:27:59,444 --> 00:28:00,779
好，繼續。

602
00:28:00,845 --> 00:28:03,281
轉180度。

603
00:28:03,348 --> 00:28:05,817
（嗶嗶聲）

604
00:28:05,884 --> 00:28:06,985
你喺度搵緊咩？

605
00:28:07,052 --> 00:28:08,453
唔係搵咩，係搵邊個。

606
00:28:08,520 --> 00:28:11,156
好。我哋搵緊邊個？

607
00:28:11,222 --> 00:28:14,459
一個可能唔喺度嘅人。

608
00:28:14,526 --> 00:28:17,295
ROSS：呢個係咪啲Abbott同Costello嘅搞笑橋段？

609
00:28:17,362 --> 00:28:20,131
如果係嘅話，我要做Costello。

610
00:28:20,198 --> 00:28:21,099
停。

611
00:28:21,166 --> 00:28:22,734
（嗶）

612
00:28:23,902 --> 00:28:25,804
嗰度。

613
00:28:25,870 --> 00:28:27,839
放大個著粉紅色裙嘅女仔。

614
00:28:30,442 --> 00:28:33,478
Gerrard督察嘅女。

615
00:28:35,346 --> 00:28:37,816
喺演講嘅時候。

616
00:28:41,152 --> 00:28:43,354
佢當時正離開。

617
00:28:43,421 --> 00:28:46,157
你見到Greggs先生同Jesse Carver

618
00:28:46,224 --> 00:28:48,927
一齊入咗科學實驗室。

619
00:28:48,993 --> 00:28:51,162
Natalie，你當時去邊？

620
00:28:54,099 --> 00:28:57,469
返屋企。我好攰。

621
00:28:57,535 --> 00:28:59,471
冇帶鎖匙？

622
00:28:59,537 --> 00:29:02,340
我哋同你學校啲朋友傾過。

623
00:29:02,407 --> 00:29:05,844
佢哋話你同Jesse拍過一陣拖，

624
00:29:05,910 --> 00:29:09,247
大約三個月前。

625
00:29:10,815 --> 00:29:13,017
點解你從來冇提過佢？

626
00:29:13,084 --> 00:29:14,285
你哋出過去三四次。

627
00:29:14,352 --> 00:29:16,387
就係嗰陣時你嘅成績開始下滑，

628
00:29:16,454 --> 00:29:18,223
同埋你變得退縮。

629
00:29:18,289 --> 00:29:20,024
發生咩事，Natalie？

630
00:29:20,091 --> 00:29:22,494
點解你要保護佢？

631
00:29:22,560 --> 00:29:24,496
乖女，求吓你。

632
00:29:24,562 --> 00:29:27,866
如果你知道啲嘢可以幫到佢哋，

633
00:29:27,932 --> 00:29:31,803
任何嘢都好…而家係時候講。

634
00:29:31,870 --> 00:29:34,239
我唔會俾任何嘢發生喺你身上。

635
00:29:34,305 --> 00:29:35,440
我應承你，Natalie，

636
00:29:35,507 --> 00:29:38,343
我永遠唔會俾任何人傷害你。

637
00:29:41,946 --> 00:29:44,115
（嘆氣）

638
00:29:44,182 --> 00:29:47,318
我唔想佢對佢都做同樣嘅事。

639
00:29:47,385 --> 00:29:51,322
INSPECTOR GERRARD：你…你咩意思，Natalie？

640
00:29:51,389 --> 00:29:53,324
Greggs先生？

641
00:29:53,391 --> 00:29:56,227
佢對你做咗啲咩，BB？

642
00:29:57,896 --> 00:29:59,164
（抽鼻水）

643
00:29:59,230 --> 00:30:00,932
我可唔可以同佢傾？

644
00:30:00,999 --> 00:30:03,201
（抽鼻水）單獨？

645
00:30:05,570 --> 00:30:07,338
係，梗係可以。

646
00:30:09,307 --> 00:30:11,242
TAYLOR：Stan？不如我同你

647
00:30:11,309 --> 00:30:13,878
出去一陣？

648
00:30:32,430 --> 00:30:34,365
你需要幾分鐘嗎？

649
00:30:34,432 --> 00:30:35,867
我冇事。

650
00:30:35,934 --> 00:30:38,536
聽住，Natalie，呢啲事，發生嘅次數

651
00:30:38,603 --> 00:30:41,039
比你想像中多。

652
00:30:41,105 --> 00:30:43,041
如果Greggs先生對你有意思

653
00:30:43,107 --> 00:30:44,842
或者掂過你任何地方…

654
00:30:47,579 --> 00:30:49,180
唔係佢。

655
00:30:50,648 --> 00:30:52,550
Greggs先生對我成日都好好。

656
00:30:52,617 --> 00:30:54,886
（嗚咽）

657
00:30:54,953 --> 00:30:56,487
Jesse？

658
00:30:59,123 --> 00:31:00,291
佢對你做咗啲咩？

659
00:31:00,358 --> 00:31:03,561
佢好有魅力同風趣。

660
00:31:03,628 --> 00:31:06,231
佢真係好識得令我開心。

661
00:31:07,966 --> 00:31:10,401
所以我同佢出過去幾次。

662
00:31:12,604 --> 00:31:16,474
有一次我哋去咗個派對，

663
00:31:16,541 --> 00:31:18,876
Jesse不停咁請我飲嘢。

664
00:31:20,979 --> 00:31:23,982
我記得我叫自己慢啲…

665
00:31:25,316 --> 00:31:27,118
但我鍾意佢。

666
00:31:27,185 --> 00:31:30,655
我想佢睇到我都可以跟得上。

667
00:31:32,490 --> 00:31:34,659
我都可以成為派對嘅焦點。

668
00:31:37,161 --> 00:31:41,432
之後，我哋返咗佢屋企。

669
00:31:41,499 --> 00:31:44,569
我個頭好暈。

670
00:31:44,636 --> 00:31:47,338
我差啲行唔到上樓梯。

671
00:31:50,141 --> 00:31:52,210
冇事㗎。

672
00:31:52,277 --> 00:31:53,544
樓上發生咩事？

673
00:31:54,712 --> 00:31:56,614
我唔知。

674
00:31:56,681 --> 00:31:58,683
（嗚咽）

675
00:32:00,018 --> 00:32:04,489
我記得Jesse喺我上面。

676
00:32:04,555 --> 00:32:08,960
同埋…同埋仲有另一個人。

677
00:32:10,528 --> 00:32:12,964
我感覺到另一個人掂我。

678
00:32:17,702 --> 00:32:19,203
你有冇同任何人講？

679
00:32:19,270 --> 00:32:22,307
我太尷尬。

680
00:32:22,373 --> 00:32:25,209
我應該知道唔好將自己擺喺嗰個處境。

681
00:32:25,276 --> 00:32:26,544
你唔可以怪自己，Natalie。

682
00:32:26,611 --> 00:32:27,945
呢個唔係你嘅錯。

683
00:32:28,012 --> 00:32:30,982
係呀，我老豆係副督察。

684
00:32:31,049 --> 00:32:32,350
你試吓同佢講。

685
00:32:32,417 --> 00:32:33,651
你話你唔想佢對佢都做同樣嘅事，

686
00:32:33,718 --> 00:32:35,720
係咩意思？

687
00:32:35,787 --> 00:32:37,722
Lacey。

688
00:32:39,724 --> 00:32:41,993
NATALIE：我見到Jesse倒酒落杯。

689
00:32:43,328 --> 00:32:45,063
我知佢做緊咩。

690
00:32:45,129 --> 00:32:47,665
我唔可以俾佢再得逞。

691
00:32:47,732 --> 00:32:52,103
MONROE：所以你同Greggs先生講咗Jesse對你做嘅事。

692
00:32:55,707 --> 00:32:57,208
NATALIE：當我見到Greggs先生

693
00:32:57,275 --> 00:33:00,211
拉開Jesse，我就拎起外套走咗。

694
00:33:00,278 --> 00:33:01,512
我唔理鎖匙，

695
00:33:01,579 --> 00:33:03,214
我只係想出返去。

696
00:33:03,281 --> 00:33:05,683
我唔應該講任何嘢。

697
00:33:05,750 --> 00:33:08,186
係，Natalie，你應該講。

698
00:33:08,252 --> 00:33:10,655
你見到佢準備對另一個人做同樣嘅事。

699
00:33:10,722 --> 00:33:11,989
你一定要講啲嘢。

700
00:33:12,056 --> 00:33:13,658
而家，我好抱歉要問你，

701
00:33:13,725 --> 00:33:17,495
但…有冇人可以同我傾？

702
00:33:17,562 --> 00:33:19,063
或者有冇啲嘢可以證實

703
00:33:19,130 --> 00:33:20,365
同Jesse發生嘅事？

704
00:33:20,431 --> 00:33:22,667
我仲留低咗我著過嘅裙…

705
00:33:22,734 --> 00:33:24,535
佢強姦我嗰晚。

706
00:33:27,105 --> 00:33:28,606
（嗚咽）

707
00:33:33,745 --> 00:33:37,215
對唔住，老豆。

708
00:33:47,859 --> 00:33:50,395
（嗚咽）

709
00:34:10,815 --> 00:34:14,152
♪ ♪

710
00:34:39,409 --> 00:34:40,378
的士！

711
00:34:40,445 --> 00:34:41,813
（引擎聲）

712
00:34:48,820 --> 00:34:50,455
（腳步聲接近）

713
00:34:50,521 --> 00:34:53,458
我覺得我會嘔。

714
00:34:53,524 --> 00:34:54,792
呢個係咪Natalie條裙？

715
00:34:54,859 --> 00:34:56,627
係。

716
00:34:56,694 --> 00:34:59,497
佢用膠袋收埋喺衣櫃後面。

717
00:34:59,564 --> 00:35:02,300
我哋收集咗精液樣本。

718
00:35:02,366 --> 00:35:04,101
有兩個捐贈者，同佢講嘅一樣。

719
00:35:04,168 --> 00:35:06,737
打畀地區檢察官。攞張搜查令去驗Jesse Carver嘅DNA。

720
00:35:06,804 --> 00:35:08,272
唔需要。

721
00:35:09,440 --> 00:35:11,108
佢已經喺系統入面。

722
00:35:12,710 --> 00:35:13,878
其中一個捐贈者

723
00:35:13,945 --> 00:35:16,180
係個叫Frank Moore嘅人，

724
00:35:16,247 --> 00:35:20,384
又名Wallace Carver。

725
00:35:20,451 --> 00:35:22,520
TAYLOR：佢唔係Jesse嘅老豆。

726
00:35:22,587 --> 00:35:24,121
MONROE：佢係個定罪嘅性罪犯。

727
00:35:24,188 --> 00:35:26,123
佢四年前獲釋，從來冇登記。

728
00:35:26,190 --> 00:35:26,190
佢消失咗。

729
00:35:26,190 --> 00:35:28,259
而另一個捐贈者係

730
00:35:28,326 --> 00:35:29,427
Jesse Carver。

731
00:35:29,494 --> 00:35:32,330
不過…

732
00:35:32,396 --> 00:35:34,165
佢唔係Jesse Carver。

733
00:35:35,766 --> 00:35:38,202
TAYLOR：Hank Bedford。

734
00:35:38,269 --> 00:35:40,638
1999年性侵，

735
00:35:40,705 --> 00:35:42,306
2001年性侵…

736
00:35:42,373 --> 00:35:45,142
睇吓個出生日期。

737
00:35:45,209 --> 00:35:46,744
1976年3月18日。

738
00:35:46,811 --> 00:35:49,580
佢32歲，Mac。

739
00:35:49,647 --> 00:35:51,816
佢假扮成17歲學生

740
00:35:51,883 --> 00:35:54,485
去獵食高中女仔。

741
00:35:54,552 --> 00:35:55,887
（警笛聲）

742
00:35:59,323 --> 00:36:01,158
清場！

743
00:36:10,401 --> 00:36:11,536
（咕噥聲）

744
00:36:11,602 --> 00:36:13,538
將對手放喺後面。即刻！

745
00:36:14,906 --> 00:36:16,407
唔准郁！

746
00:36:19,477 --> 00:36:21,379
唔好郁。

747
00:36:33,791 --> 00:36:35,326
BONASERA：地獄有個特別嘅地方

748
00:36:35,393 --> 00:36:36,727
俾你哋呢啲人，Frank。

749
00:36:36,794 --> 00:36:39,297
我一直想去啲暖啲嘅地方旅行。

750
00:36:43,000 --> 00:36:44,502
你同Hank係喺

751
00:36:44,569 --> 00:36:46,971
Hudson懲教所短暫服刑嗰陣認識？

752
00:36:47,038 --> 00:36:50,541
呢個仔真係好聰明。

753
00:36:50,608 --> 00:36:52,343
我話你知。

754
00:36:52,410 --> 00:36:53,678
有幾聰明？

755
00:36:53,744 --> 00:36:56,948
聰明到喺市內最好嘅預備學校

756
00:36:57,014 --> 00:36:59,250
保持3.45嘅GPA。

757
00:36:59,317 --> 00:37:02,987
該死，如果我真係讀高中嗰陣

758
00:37:03,054 --> 00:37:04,989
有咁上進，我可能已經成為

759
00:37:05,056 --> 00:37:06,657
成功嘅律師類型。

760
00:37:06,724 --> 00:37:07,792
反而你變咗

761
00:37:07,858 --> 00:37:08,893
成功嘅人渣強姦犯類型。

762
00:37:08,960 --> 00:37:13,230
番茄，"tomahto"。

763
00:37:13,297 --> 00:37:15,299
不過，你都要佩服佢哋嘅機智。

764
00:37:15,366 --> 00:37:16,667
Frank之前有幾次

765
00:37:16,734 --> 00:37:18,836
偽造前科。

766
00:37:18,903 --> 00:37:20,271
所以我哋諗咗個計劃

767
00:37:20,338 --> 00:37:22,640
偽造文件同埋註冊我

768
00:37:22,707 --> 00:37:23,941
入高中。

769
00:37:24,008 --> 00:37:26,510
全部都係為咗引女仔返你屋企。

770
00:37:26,577 --> 00:37:28,012
FRANK：要利用

771
00:37:28,079 --> 00:37:30,247
Hank嘅童顏。

772
00:37:30,314 --> 00:37:31,816
加上佢嘅魅力，

773
00:37:31,882 --> 00:37:33,884
啲女仔就係甕中之鱉。

774
00:37:33,951 --> 00:37:35,319
BONASERA：咁當佢「畢業」之後，

775
00:37:35,386 --> 00:37:36,887
然後呢？

776
00:37:36,954 --> 00:37:38,556
冇上限㗎。

777
00:37:38,623 --> 00:37:40,491
離開呢個鎮，

778
00:37:40,558 --> 00:37:41,659
搵個靚嘅公寓

779
00:37:41,726 --> 00:37:44,261
喺另一間常春藤預備學校附近。

780
00:37:44,328 --> 00:37:45,963
TAYLOR：但一切結束

781
00:37:46,030 --> 00:37:48,699
係當Natalie Gerrard鼓起勇氣同Greggs先生講

782
00:37:48,766 --> 00:37:50,034
你對佢做嘅事。

783
00:37:51,702 --> 00:37:53,270
我啱啱聽到啲

784
00:37:53,337 --> 00:37:55,473
令人困擾嘅消息，Jesse。

785
00:37:55,539 --> 00:37:57,642
喺我報警之前，

786
00:37:57,708 --> 00:37:58,943
我諗或者我會

787
00:37:59,010 --> 00:38:00,077
俾個機會你回應。

788
00:38:00,144 --> 00:38:02,780
TAYLOR：你一用胡椒噴霧噴佢，

789
00:38:02,847 --> 00:38:04,048
佢就變成容易嘅目標。

790
00:38:06,384 --> 00:38:08,486
（咕噥、大叫）

791
00:38:10,721 --> 00:38:12,757
（痛苦呻吟）

792
00:38:15,826 --> 00:38:17,628
（玻璃碎裂聲）

793
00:38:19,997 --> 00:38:22,333
但你從來冇打算

794
00:38:22,400 --> 00:38:22,400
同Robert Greggs一齊活住離開間房。

795
00:38:22,400 --> 00:38:24,000
喺Natalie之前

796
00:38:24,000 --> 00:38:24,000
仲有幾多個女仔？

797
00:38:24,000 --> 00:38:24,301
喺Natalie之前

798
00:38:24,368 --> 00:38:25,903
仲有幾多個女仔？

799
00:38:25,970 --> 00:38:27,338
我唔會就咁

800
00:38:27,405 --> 00:38:28,706
話你知。

801
00:38:28,773 --> 00:38:30,441
我選擇行使

802
00:38:30,508 --> 00:38:33,077
我嘅緘默權。

803
00:38:33,144 --> 00:38:34,578
我哋有你嘅DNA

804
00:38:34,645 --> 00:38:35,613
喺Natalie條裙上面。

805
00:38:35,680 --> 00:38:37,982
佢嘅證供、你化到後生啲嘅妝，

806
00:38:38,049 --> 00:38:39,483
我哋喺Robert Greggs件恤衫上面搵到；我哋有相

807
00:38:39,550 --> 00:38:41,085
影低你哋兩個一齊離開健身室。

808
00:38:41,152 --> 00:38:43,421
你可以行使晒所有

809
00:38:43,487 --> 00:38:44,588
你想行使嘅權利，

810
00:38:44,655 --> 00:38:46,090
但你以後都唔使旨意

811
00:38:46,157 --> 00:38:47,558
再見到陽光。

812
00:38:47,625 --> 00:38:48,659
咁就要睇吓

813
00:38:48,726 --> 00:38:51,028
到時點啦，係咪？

814
00:38:51,095 --> 00:38:53,431
我而家要見律師。

815
00:39:03,441 --> 00:39:05,543
我做咗呢行好耐，

816
00:39:05,609 --> 00:39:07,344
但從未見過咁嘅嘢。

817
00:39:08,979 --> 00:39:10,381
佢有冇講嘢？

818
00:39:10,448 --> 00:39:12,016
承認咗少少關於佢同

819
00:39:12,083 --> 00:39:14,018
入面嗰個二號人物嘅關係，同埋報讀

820
00:39:14,085 --> 00:39:16,120
間學校，但而家佢話要律師。

821
00:39:18,422 --> 00:39:21,092
我同你講，佢冇悔意真係令人心寒。

822
00:39:22,493 --> 00:39:24,729
佢連少少歉意都冇。

823
00:39:24,795 --> 00:39:26,997
係，個腦真係要亂到一個點

824
00:39:27,064 --> 00:39:28,466
先諗得出呢啲嘢。

825
00:39:28,532 --> 00:39:29,567
好彩及時完結咗。

826
00:39:29,633 --> 00:39:31,635
天知道仲有幾多個女仔

827
00:39:31,702 --> 00:39:33,137
覺得太尷尬唔敢出聲。

828
00:39:33,204 --> 00:39:34,839
你嗰個都係要律師？

829
00:39:36,173 --> 00:39:37,475
我真係諗唔明點解可以咁複雜。

830
00:39:37,541 --> 00:39:39,376
偽造成績表、標準化考試、

831
00:39:39,443 --> 00:39:40,778
從未讀過嘅學校嘅假信件。

832
00:39:40,845 --> 00:39:42,813
咁嘅準備功夫要...

833
00:39:42,880 --> 00:39:44,815
（槍聲）

834
00:39:44,882 --> 00:39:46,383
（槍膛咔嚓聲）

835
00:40:31,529 --> 00:40:35,499
字幕由CBS提供

836
00:40:35,566 --> 00:40:39,904
及CSI NY PRODUCTIONS

837
00:40:39,970 --> 00:40:43,174
字幕由WGBH媒體存取組製作 access.wgbh.org
